For example, a Catalogue usually has repeated subheadings for each product - such as “Product Specifications”, “Delivery” or “Installation”. Segments can be viewed in context (as a paragraph) or isolated. Professional translators use Computer Assisted Translation - CAT tools - that enable a translator to work more quickly and efficiently.ĬAT tools extract the text from a document, and organise it into “segments”. There are very few graphic designers who are also translators, these are two entirely different skills. The first thing to bear in mind is that nobody translates directly in Word, InDesign or Illustrator, nor any other DTP software. Let us settle the InDesign or Illustrator question once and for all! The translation process documents that you intend to translate into one or more languages, either immediately, or at some later stage - Adobe InDesign (or other layout-based software, like Word) is by far the better option. However, when creating multilingual documents - ie. Many designers love Adobe Illustrator for its flexibility and creativity. Should your designer be working in InDesign or Illustrator?
0 Comments
Leave a Reply. |